Ідіоми





To move the goalposts — Менять правила игры
To put one's best foot forward — Пытаться произвести хорошее впечатление
To read the tea leaves — Гадать на кофейной гуще
To skate on thin ice — Рисковать, играть с огнем
To spill the beans — Выдать секрет, проболтаться
To treat with kid gloves — Ласково обращаться

Идиома: Step on it.

По-русски: Поторапливайся, живее, скорее, быстрее.

Пример: We’re late. Come on! Step on it!

Перевод: Мы опаздываем. Давай! Живее!


Идиома: Bite the hand that feeds you.

По-русски: Пилить сук, на котором сидишь; кусать руку, которая тебя кормит; платить чёрной неблагодарностью.

Пример: Jack, you shouldn’t be so disrespectful to your father. Don’t bite the hand that feeds you!

Перевод: Джек, ты не должен так неуважительно относиться к своему отцу. Перестань платить ему черной неблагодарностью.

1. Black sheep - "Белая ворона"
2. Deer in the headlights – глаза по шесть копеек, полный ступор
3. Guinea pig - «подопытный кролик», (в оригинале морская свинка)
4. Busy as a bee - Трудится как пчела
5. Monkey see, monkey do – «обезьяна видит, обезьяна делает», так описывают поведение человека, который делает что-то не в даваясь в тонкости процесса или последствия.
6. To let the cat out of the bag - Проговориться
7. Dog-eat-dog - «человек человеку волк»
8. A paper tiger - Казаться мощным, но на самом деле быть слабым и незначительным
9. Horse around - шуметь, дурачиться, возиться
10. Сat got your tongue? - Язык проглотил?
11. Сash cow - источник денег, прибыли (дойная корова)
12. Rat on (someone) - доносить, ябедничать (на кого-то)





  

Комментариев нет:

Отправить комментарий